Ninna nanna, ninna oh
questo bambino a chi lo do?
Bin so klein, kann nicht verstehn,
kann nur ihre Lieder hörn
Se lo do alla befana
me lo tiene una settimana
Will nicht in die Ferne gehn
kann nicht in deine Stiefel stehn
Se lo do al bove nero
me lo tiene un anno intero
Ich geh fort und komm nicht wieder
doch der Wind singt ihre Lieder
Se lo do al lupo bianco
me la tiene tanto tanto
Und im Traum kehr ich zurück
finde Worte, Stück für Stück
Ninna nanna, nanna fate
il mio bimbo addormentate
..
Den Klang zum Gedicht findet
man im Schlaflied (ninna nanna)
..
sprache ist heimat, heimat ist sprache
Ein Impuls von Sophie Paulchen zur #frapalywo
http://www.paulchenbloggt.de
Ach ja, die gute alte Befana! Ich glaube, es ist das erste Schlaflied, das ich in Italien kennengelernte und meine zweiheimatigen Kinder glauben an sie und ihren Kompagnon Nikolaus. Saluti Ulrike
LikeGefällt 1 Person
Das ist schön, an Befana zu glauben ist wunderbar! Salve, Sandra
LikeLike